La tesi propone e argomenta una possibile traduzione della prima parte di八代湾的神话 (Badaiwan de shenhua, la Mitologia di Badaiwan). Pubblicata per la prima volta nel 1992, questa raccolta di miti e leggende provenienti dall'isola delle Orchidee si consegna al lettore occidentale attraverso la voce di Syaman Rapongan, scrittore aborigeno Tao, nonché figura di spicco nel panorama taiwanese contemporaneo, che introducendo e rivisitando questa narrazione, riveste un doppio ruolo di interlocutore e traduttore culturale.

La Mitologia di Badaiwan Una traduzione di traduzione

Prosperi, Martina Renata
2016/2017

Abstract

La tesi propone e argomenta una possibile traduzione della prima parte di八代湾的神话 (Badaiwan de shenhua, la Mitologia di Badaiwan). Pubblicata per la prima volta nel 1992, questa raccolta di miti e leggende provenienti dall'isola delle Orchidee si consegna al lettore occidentale attraverso la voce di Syaman Rapongan, scrittore aborigeno Tao, nonché figura di spicco nel panorama taiwanese contemporaneo, che introducendo e rivisitando questa narrazione, riveste un doppio ruolo di interlocutore e traduttore culturale.
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
835876-1198071.pdf

accesso aperto

Tipologia: Altro materiale allegato
Dimensione 701.28 kB
Formato Adobe PDF
701.28 kB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.14247/18638