La tesi propone e argomenta una possibile traduzione della prima parte di八代湾的神话 (Badaiwan de shenhua, la Mitologia di Badaiwan). Pubblicata per la prima volta nel 1992, questa raccolta di miti e leggende provenienti dall'isola delle Orchidee si consegna al lettore occidentale attraverso la voce di Syaman Rapongan, scrittore aborigeno Tao, nonché figura di spicco nel panorama taiwanese contemporaneo, che introducendo e rivisitando questa narrazione, riveste un doppio ruolo di interlocutore e traduttore culturale.
La Mitologia di Badaiwan Una traduzione di traduzione
Prosperi, Martina Renata
2016/2017
Abstract
La tesi propone e argomenta una possibile traduzione della prima parte di八代湾的神话 (Badaiwan de shenhua, la Mitologia di Badaiwan). Pubblicata per la prima volta nel 1992, questa raccolta di miti e leggende provenienti dall'isola delle Orchidee si consegna al lettore occidentale attraverso la voce di Syaman Rapongan, scrittore aborigeno Tao, nonché figura di spicco nel panorama taiwanese contemporaneo, che introducendo e rivisitando questa narrazione, riveste un doppio ruolo di interlocutore e traduttore culturale.File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
835876-1198071.pdf
accesso aperto
Tipologia:
Altro materiale allegato
Dimensione
701.28 kB
Formato
Adobe PDF
|
701.28 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.
Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento:
https://hdl.handle.net/20.500.14247/18638