Il presente lavoro è incentrato sulla traduzione dell’opera critica dell’autore Liu Binyan, intitolata Notizie interne al nostro giornale (本报内部信息, Běn bào nèibù xìnxī) pubblicata nel 1956, sotto forma di articolo, sulla rivista ufficiale Letteratura del Popolo (人民文学, Rénmín wénxué). Liu Binyan è stato uno scrittore molto influente che per la sua cruda schiettezza contro le ingiustizie sociali e aperta critica al regime comunista cinese si guadagnò il soprannome di «coscienza della Cina». Il primo capitolo è volto ad introdurre il profilo storico e sociale dell'epoca in cui si inserisce l’opera con un approfondimento sul tema della libertà di espressione. Il secondo capitolo presenta la traduzione in lingua italiana della prima, terza, quinta e ottava parte in cui è suddivisa l’opera. Il terzo capitolo è invece dedicato al commento linguistico-traduttologico della traduzione italiana, nonché all’analisi e al confronto con la traduzione in lingua inglese ad opera del traduttore Bennett Lee risalente al 1983.

Liu Binyan e la libertà di espressione. Proposta di traduzione di un'opera di reportage, Notizie confidenziali del nostro giornale

De Angelis, Giuliana
2019/2020

Abstract

Il presente lavoro è incentrato sulla traduzione dell’opera critica dell’autore Liu Binyan, intitolata Notizie interne al nostro giornale (本报内部信息, Běn bào nèibù xìnxī) pubblicata nel 1956, sotto forma di articolo, sulla rivista ufficiale Letteratura del Popolo (人民文学, Rénmín wénxué). Liu Binyan è stato uno scrittore molto influente che per la sua cruda schiettezza contro le ingiustizie sociali e aperta critica al regime comunista cinese si guadagnò il soprannome di «coscienza della Cina». Il primo capitolo è volto ad introdurre il profilo storico e sociale dell'epoca in cui si inserisce l’opera con un approfondimento sul tema della libertà di espressione. Il secondo capitolo presenta la traduzione in lingua italiana della prima, terza, quinta e ottava parte in cui è suddivisa l’opera. Il terzo capitolo è invece dedicato al commento linguistico-traduttologico della traduzione italiana, nonché all’analisi e al confronto con la traduzione in lingua inglese ad opera del traduttore Bennett Lee risalente al 1983.
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
870904-1230162.pdf

accesso aperto

Tipologia: Altro materiale allegato
Dimensione 1.31 MB
Formato Adobe PDF
1.31 MB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.14247/9681