Il proposito di questa tesi consiste nella traduzione dal cinese all'italiano dei primi quattro capitoli del romanzo di Murong Xuecun "Yuanliang wo hongchen diandao" (2008). La tesi si articola in tre sezioni. La prima consiste in un capitolo introduttivo sull'autore e sulla sua produzione letteraria; la seconda sezione presenta la traduzione dei primi quattro capitoli del suddetto romanzo; la terza sezione consiste invece nel commento traduttologico in cui vengono esaminate e giustificate le scelte traduttive. L'ultima parte comprende le conclusioni dell'intero lavoro e un glossario che include i termini e le espressioni cinesi più difficili incontrati nel testo.

I retroscena del sistema legale in "Yuanliang wo hongchen diandao". Proposta di traduzione e commento di quattro capitoli del romanzo di Murong Xuecun.

D'Attilio, Anna
2014/2015

Abstract

Il proposito di questa tesi consiste nella traduzione dal cinese all'italiano dei primi quattro capitoli del romanzo di Murong Xuecun "Yuanliang wo hongchen diandao" (2008). La tesi si articola in tre sezioni. La prima consiste in un capitolo introduttivo sull'autore e sulla sua produzione letteraria; la seconda sezione presenta la traduzione dei primi quattro capitoli del suddetto romanzo; la terza sezione consiste invece nel commento traduttologico in cui vengono esaminate e giustificate le scelte traduttive. L'ultima parte comprende le conclusioni dell'intero lavoro e un glossario che include i termini e le espressioni cinesi più difficili incontrati nel testo.
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
840496-1174561.pdf

accesso aperto

Tipologia: Altro materiale allegato
Dimensione 676.39 kB
Formato Adobe PDF
676.39 kB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.14247/1840