This paper discusses mafia movies from a linguistic and a geographical perspective. Mafia has been observed to be a geolocalized event, based on ‘(dis)values’ such as honour and distrust of the public institutions and civil life. Its representation has stereotypically been linked to the southern areas of Italy, a view that has been standardised through media depictions and has subsequently created a collective imagine of mafia. This view has however been challenged by research which has claimed mafia to be a much broader concept, definable as everything which is in opposition to the established values of the State. Analysing different texts and audiovisual products, the thesis will firstly provide a theoretical framework for audio-visual translation, subsequently delving into a definition of the mafia phenomenon. The analysis will deal with media representation in bibliography, filmography, music and photography, to then focus on two movies as case studies: Faccia d’angelo (Angel Face) and Galantuomini (Gentlemen). A linguistic analysis of the two case studies will be provided, focusing on the role of dialect as a language of identity for crime organizations, regardless of the geographical provenance of the mafia organizations. Finally, a critical discussion of the translations of the two case studies is presented, in which translation methods and differences will be commented upon, with an emphasis on dialect use.
Audiovisual translation as a vehicle for culture and identity: a proposal of translation and analysis from two movies about the Venetian and Apulian crime organizations as case studies.
Dalla Giustina, Federica
2023/2024
Abstract
This paper discusses mafia movies from a linguistic and a geographical perspective. Mafia has been observed to be a geolocalized event, based on ‘(dis)values’ such as honour and distrust of the public institutions and civil life. Its representation has stereotypically been linked to the southern areas of Italy, a view that has been standardised through media depictions and has subsequently created a collective imagine of mafia. This view has however been challenged by research which has claimed mafia to be a much broader concept, definable as everything which is in opposition to the established values of the State. Analysing different texts and audiovisual products, the thesis will firstly provide a theoretical framework for audio-visual translation, subsequently delving into a definition of the mafia phenomenon. The analysis will deal with media representation in bibliography, filmography, music and photography, to then focus on two movies as case studies: Faccia d’angelo (Angel Face) and Galantuomini (Gentlemen). A linguistic analysis of the two case studies will be provided, focusing on the role of dialect as a language of identity for crime organizations, regardless of the geographical provenance of the mafia organizations. Finally, a critical discussion of the translations of the two case studies is presented, in which translation methods and differences will be commented upon, with an emphasis on dialect use.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
856160-1269025.pdf
non disponibili
Tipologia:
Altro materiale allegato
Dimensione
1.88 MB
Formato
Adobe PDF
|
1.88 MB | Adobe PDF | Richiedi una copia |
I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.
https://hdl.handle.net/20.500.14247/14170