Attraverso la traduzione di una delle primissime opere teatrali dell’autore, intitolata Kāfēidiàn zhi yī yè 咖啡店之一夜, il presente elaborato mira a mettere in luce il contributo rivoluzionario che Tian Han ha apportato al panorama drammaturgico cinese nel primo ventennio del ‘900. Il primo capitolo del presente elaborato conterrà un breve excursus sulla storia del teatro cinese. Verrà, poi, fornita una spiegazione del contesto sociale, politico e artistico del primo ventennio del Novecento, con particolare attenzione alla Società Creazione di cui Tian Han fece parte. Gli ultimi due paragrafi si incentreranno, rispettivamente, sulla presentazione dell’autore e sull’analisi dettagliata di Una notte al bar. Il secondo capitolo è interamente dedicato alla traduzione in italiano dell’opera teatrale ad atto unico di Tian Han intitolata Kāfēidiàn zhi yī yè 咖啡店之一夜. Il commento traduttologico, infine, costituisce il focus del terzo capitolo. Tale sezione si compone dapprima di una brevissima analisi della critica della traduzione teatrale, e in seguito prevede l’esposizione delle caratteristiche del testo originale, quali dominante, eventuali sottodominanti e lettore modello, in base alle quali determinate scelte traduttive sono state operate dalla sottoscritta, sia a livello della macrostrategia, sia delle singole microstrategie riguardanti fattori lessicali, sintattico-grammaticali e culturali.

Tian Han e la modernizzazione del teatro in Cina: proposta di traduzione di Una notte al bar.

Copia, Federica
2022/2023

Abstract

Attraverso la traduzione di una delle primissime opere teatrali dell’autore, intitolata Kāfēidiàn zhi yī yè 咖啡店之一夜, il presente elaborato mira a mettere in luce il contributo rivoluzionario che Tian Han ha apportato al panorama drammaturgico cinese nel primo ventennio del ‘900. Il primo capitolo del presente elaborato conterrà un breve excursus sulla storia del teatro cinese. Verrà, poi, fornita una spiegazione del contesto sociale, politico e artistico del primo ventennio del Novecento, con particolare attenzione alla Società Creazione di cui Tian Han fece parte. Gli ultimi due paragrafi si incentreranno, rispettivamente, sulla presentazione dell’autore e sull’analisi dettagliata di Una notte al bar. Il secondo capitolo è interamente dedicato alla traduzione in italiano dell’opera teatrale ad atto unico di Tian Han intitolata Kāfēidiàn zhi yī yè 咖啡店之一夜. Il commento traduttologico, infine, costituisce il focus del terzo capitolo. Tale sezione si compone dapprima di una brevissima analisi della critica della traduzione teatrale, e in seguito prevede l’esposizione delle caratteristiche del testo originale, quali dominante, eventuali sottodominanti e lettore modello, in base alle quali determinate scelte traduttive sono state operate dalla sottoscritta, sia a livello della macrostrategia, sia delle singole microstrategie riguardanti fattori lessicali, sintattico-grammaticali e culturali.
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
974693-1257291.pdf

accesso aperto

Tipologia: Altro materiale allegato
Dimensione 2.07 MB
Formato Adobe PDF
2.07 MB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.14247/10315